在香港过年前发生一宗怪事,日本品牌入口法国薯仔到香港,竟然内藏一次世界大战的德军手榴弹。
香港人自然对事件感到离奇,但过多「安心」的讯息,表示卡乐B的原料真的来自法国。
的确,法国本地也发生过,手榴弹混入薯仔的个案,甚至是去到顾客手中,所以在法国司空见惯。
一战手榴弹混入薯仔法妇险被炸死| 寰雨胶事录–广东话国际新闻Gaus.ee台–有关另类世界新闻的粤语博客–环球地方智慧…
里昂–当地一名妇人面对一包薯仔可谓严重震颤。分钟报评论评论 gaus.ee
但事件是在太离奇,手榴弹如何避免过重重检查,飘洋过海,实在大家都不能接受,最后是成为一宗国际媒体广泛报道导的香港新闻。
在社交媒体,特别在Twitter,BBC的报导因为一个字眼被疯传“ Bombe de terre”。
这是一个法文文字游戏,特别这次是法国薯仔涉案。法文的薯仔其实是“土里的苹果Pomme de terre”,懂法文的人不难理解,“ Bombe de terre”合适的类近,非常适合来形容这个场合。

但整个「Bombe de terre」怎么出现在英文媒体呢?BBC的编辑可能还不是「始作俑者」。根据简单的搜查,很可能是法国人本身,或者是法新社的记者。法新社的记者,未必是法国人,但懂法文的机会肯定比BBC的机会要大。
所以法新社「一锤定音」,其他媒体跟风,其实也不意外,因为太多媒体就根本写着,新闻来源是法新社。
直接把「Bombe de terre」放在标题,还有比利时的法文媒体,而且去到荷兰文媒体,「Bombe de terre」也是副标题之一。看样子法文的笑话,在欧洲还是很受落。
Bombe de Terre:法国法语国家歌剧院(Grandre Guerredécouvertedans des patatesfrançaises)
L’ex-patron de Starbucks veut seprésenteràlaprésidentielle,Donald Trump luiréponddefaçonvirulente Le torchon… www.lalibre.be Fabriek香港的Granaat uit Frankrijk duikt op tussen aardappelen
Eenchipsfabriek在香港kreeg gisteren een bijzondere aardappeloogst te verwerken。 Tussen de uit Frankrijk… www.rtlnieuws.nl